martes, noviembre 07, 2006

Traducciones Imposibles: ¿Qué pasa?

Cómo está el patio, amiguitos, que incluso la lectura de algo como Lobezno: Saudade induce a la reflexión. Vale, no a la reflexión sobre el cómic en sí (reseña ultracorta: número de relleno malo revestido de apariencia de novela gráfica. Olvidable), sino a la que me produce leer su contraportada. En ella se nos indica que los autores son colaboradores en la serie “Sillage”. ¿Sillage? ¿De qué me suena...? Espera. Estela es Sillage, una serie que Norma lleva publicando en España desde hace casi dos años. ¿Por qué no ponen Estela? ¿No quieren hacer propaganda a productos de otra editorial? ¿O es que ni siquiera saben lo que es “Sillage”?
Claro que... ¿qué puedes esperar de una editorial que, probablemente, no conozca ni sus propios productos? Si no, ¿cómo explicar que te compres un tebeo titulado Supreme Power Presenta Nighthawk y dentro te cuenten las aventuras de un tal Halcón Nocturno?
(Y para dar más risa, en la introducción al tomo te informan que NO han traducido los nombre del Supreme Power para distinguirlos del Escuadrón Supremo del universo Marvel tradicional)
Pero el premio “Ahora traduzco, ahora no” se lo llevan sin duda los amigos planetoides con su esquizofrénica labor con los nombres de los personajes del Universo DC, tema ya suficientemente tratado en la blogosfera como para que yo vuelva a darle vueltas aquí y ahora.
Sólo decir que espero con ansia su edición de lujo de El Regreso de Urban Legend y su aún más legendaria continuación El Contraataque de Urban Legend.
Excelsior!